刘震云与波兰读者在线交流文学中的幽默与现实

光明日报客户端  |  2022-07-01作者:陈雪

6月20日,青年读者汇·波兰站第二场活动在波兰托伦举办。本次活动由中国图书进出口(集团)有限公司(以下简称“中图公司”)及波兰马尔沙维克出版集团联合举办,嘉宾和读者围绕中国作家刘震云的《我不是潘金莲》和《我叫刘跃进》两部作品,交流了对中国文学的看法和认知。这两本书的中文版由长江文艺出版社出版;中图公司、外研社、马尔沙维克出版集团共同推动了两本书的波兰文版的落地。

本次活动以线上的方式进行,约60多位波兰青年读者和媒体参与了活动。

马尔沙维克集团总裁阿达姆·马尔沙维克在致辞中表示,这两本书不仅有趣且引人入胜,可以帮助波兰青年读者更好地了解中国文化和社会,促进民心相通。他再次提到,“青年读者汇”品牌是一个非常有意义的项目,能有效的促进不同国家间文化交流互通,应在其他更多国家开展,让更多人有机会了解中国文化。

在阅读分享环节,哥白尼大学中国语言文化中心主席马切伊·萨特科夫斯基做了图书介绍,五位波兰青年读者分享了阅读体会。

波兰青年读者朱莉娅·罗林斯卡谈到:“阅读《我不是潘金莲》是我第一次接触中国文学作品,这样的阅读体验令人难忘。在读本书之前,已经做好了准备要跳出我之前文学阅读的思维定式,尽量不要以一个欧洲读者的视角去看这本书。但是没想到它给我一种强烈的熟悉的感觉,让我感同身受,与之命运共情。这部作品传达的是一种具有普适性的信息和价值观。”

《我不是潘金莲》波兰版译者玛格达莱娜·克罗巴克说,“我希望我的翻译需要能够传达中国文学的一种精神,一种中国式的精气神,这对我来说是很有挑战性的,因为我没有系统的学习过中国的文化。于是,在我动笔之初,我是很努力的在找寻各种各样的方法,来体会中国文化的精神。”

《我叫刘跃进》波兰版译者 巴托什·普沃特卡说,“阅读中国的书,是可以让我们走进中国,近距离地去接触中国的社会、中国文化的一个途径。 对于读者来说,通过这样的故事,可以更容易地去了解中国社会,因为我们可以非常容易地去共情到故事当中,可以更设身处地地去站在人物的角度去思考,因而也可以更好地去了解中国的当代社会。我也非常推荐每一个人去阅读这本书。”

作家刘震云说“文学的底色是哲学,文学跟生活的区别在于,文学不仅诉说了生活的事实和现实,且对这些事实和现实有着非常深入的思考。”“幽默有好多层面,一个方面是语言很幽默,但语言的幽默对于文学没有用,另外,可能是故事的幽默,但故事的幽默对文学也是没有用的,真正的幽默是人物之间结构上的幽默。”

其他在线的波兰青年读者都表示了对以刘震云老师作品所代表的中国文学作品的赞叹,“中国文学既是中国的也是世界的”,他们希望在未来会阅读更多的中国文学作品,从而了解更加真实的,可爱的中国。

责任编辑:李丹萍