“汉译名著”像一道彩虹,架起中外文化交流桥梁
《汉译世界学术名著丛书》出版40周年座谈会暨第20辑专家论证会举办
中国青年报客户端5月22日电(中青报·中青网记者聂北茵)《汉译世界学术名著丛书》出版40周年座谈会暨第20辑专家论证会今天在北京举办。
今年是《汉译世界学术名著丛书》出版40周年。1981年,伴随着改革开放的历史进程,商务印书馆《汉译世界学术名著丛书》开始出版,丛书收录的均为一个时代、一个民族、一个国家学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作,为中国读书界打开了一扇面向世界的窗口,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得重要成果的标志。
据介绍,早在商务印书馆成立120周年之际就推出了纪念版珍藏本和分科本,先后在“伟大的变革——庆祝改革开放40周年大型展览”和“庆祝中华人民共和国成立70周年大型展览”中,作为主题书墙整体陈列展览,展现了中华民族的开放包容,反映了中国文化的坚强自信。该丛书已出版19辑,即将达到850种的规模,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。
中国社会科学院副院长、中国社科院大学党委书记高培勇在座谈会上表示,“汉译世界学术名著丛书”的出版影响了改革开放以来的很多学者,从而在很大程度上深刻影响了中国的改革开放进程。随着我们迈入新时代,进入新的发展阶段,加快构建中国特色哲学社会科学日益重要。中国特色哲学社会科学的构建必须不忘本来,吸收外来,面向未来。“汉译世界学术名著丛书”的出版无论是对中国特色哲学社会科学的构建,还是对于全面建设社会主义现代化国家的进程都具有重要意义。
中国出版集团有限公司董事长、党组书记黄志坚认为,40年来,汉译名著像一道彩虹,架起了中外文化交流的桥梁,成为我国学术界了解世界学术发展史的通道。汉译名著在学术质量和学术影响力上,都称得上是我国学术界、出版界的标杆,必将在新时代为世界文明的交流互鉴做出新的贡献!
商务印书馆执行董事、党委书记顾青说,出版名著是商务印书馆的命脉,学术出版是商务印书馆的核心方向。在我国改革开放的历史进程中,汉译名著始终坚持科学严谨的选题和出版规划,为我国的哲学社会科学发展、马克思主义中国化和改革开放提供学术借鉴和理论滋养。
与会专家学者表示,“汉译世界学术名著丛书”的选题规划,站在“人类命运共同体”的高度,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越,不断吸收一切人类文明的优秀成果,促进了中国哲学社会科学的繁荣。汉译名著的出版品种不断丰富,也反映出中国人文社科学界的研究触角在各学术领域中的拓展和加深,体现出中国学术界站在本土立场上对世界文明领域的研究成果。