翻译了《红楼梦》《孙子兵法》
20人获中华图书特殊贡献奖

2017-08-22来源:中青在线 作者:蒋肖斌

    中青在线8月22日电(中国青年报·中青在线记者 蒋肖斌)第十一届“中华图书特殊贡献奖”(以下简称“特贡奖”)新闻发布会,今天在北京举行,16人获得中华图书特殊贡献奖,4人获得青年成就奖。他们中有6位作家、7位翻译家、7位出版家;阿尔巴尼亚、奥地利、黎巴嫩、乌克兰4国首次有获奖人当选。

    获得中华图书特殊贡献奖的16位获奖者是:阿尔巴尼亚翻译家伊里亚兹·斯巴修、澳大利亚出版家魏华德、奥地利作家卡明斯基、保加利亚出版家柳本•科扎雷夫、捷克翻译家王和达、法国翻译家黑米•马修、德国翻译家文树德、匈牙利作家拉斯洛•巴尔迪、印度作家邵葆丽(女)、日本出版家三好敏、新西兰出版家费•罗德•哈罗德、罗马尼亚作家萨安娜(女)、西班牙翻译家雷林科(女)、英国出版家理查德•察金、英国翻译家保罗•怀特、美国作家史景迁。

    获得青年成就奖的专家共4位,他们是:保加利亚青年翻译家韩裴、黎巴嫩青年出版家穆罕默德•哈提卜、波兰青年出版家约安娜•马尔沙维克•卡瓦(女)、乌克兰青年作家维克多•基克坚科。

    在这些获奖人当中,英国翻译家保罗•怀特担任中国外文局外国专家,在中国已工作31年,出色地完成了《习近平谈治国理政》《中国道路与中国梦》《一国两制在香港的成功实践》等主题图书英文版的翻译改稿润色工作,累计达2400万字。

    来自捷克的翻译家王和达长期从事汉学研究和翻译,翻译了包括《家》《儒林外史》《孙子兵法》等多部作品,译著出版数量大、质量高,曾凭借译作《庄子》获得捷克最佳图书奖。

    奥地利作家卡明斯基对中国的研究广泛而全面,撰写编辑出版介绍中国的著作达72种,包括《嫁给中国》《奥中友谊史》《中国农民画》等;长篇传记《嫁给中国》还被拍成电影,拉近了中奥两国人民的距离。

    保加利亚青年翻译家韩裴翻译出版了《红楼梦》《生死疲劳》等,开创了中国长篇名著直接翻译成保加利亚文的先河。

    作为中国出版业面向海外的最高奖项,设立于2005年的中华图书特殊贡献奖主要授予在海外介绍中国、推广中华文化和中国出版物等方面,做出突出贡献的外籍及外裔中国籍作家、翻译家和出版家,此前已成功举办10届,共奖励了英国、法国、俄罗斯、德国、美国等40个国家的88位作家、翻译家和出版家。

【责任编辑:李伊涵】

相关阅读
H5频道
图片阅读
今日头条速览